สุดล้ำ! “โทรโข่งแปลภาษา” จาก Panasonic ที่ตั้งเป้าจะใช้ในกีฬาโอลิมปิก กรุงโตเกียว ปี 2020!

897

ในขณะที่การท่องเที่ยวของญี่ปุ่นกำลังเจริญเติบโต ภาคธุรกิจก็ได้พยายามอย่างหนักเพื่อเชื่อมระหว่าง คนในพื้นที่และนักท่องเที่ยวจากทั่วโลกผ่านการสื่อสาร  “เมกะฮอนยากุ (Megahonyaku)โทรโข่งแปลภาษาของ Panasonic จึงน่าจะตอบโจทย์นี้ได้เป็นอย่างดี  มันคือนวัตกรรมที่ผสมผสาน ระหว่างโทรโข่ง (megahon) และเครื่องแปลภาษาอัตโนมัติ (hon’yaku) ซึ่งสามารถแปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษ จีน และเกาหลี ได้เพียงแค่พูดลงไปในไมโครโฟน เครื่องก็จะทำการวิเคราะห์โครงสร้างประโยคนั้น แล้วแปลเป็นภาษาที่ผู้ใช้ต้องการผ่านการสั่งการแบบจอสัมผัส

กลุ่มเป้าหมายของโทรโข่งแปลภาษานี้ก็คือ องค์กรต่างๆ รวมไปถึง สถานีรถไฟ และสนามบิน ซึ่งต้องบริการให้ข้อมูลแก่นักท่องเที่ยวต่างชาติต่างภาษาจำนวนมาก สำนักข่าวในญี่ปุ่น The Japan Times  รายงานว่า เครื่องนี้มาพร้อมกับประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ใช้กันทั่วไปกว่า 300 ประโยค เช่น “รถไฟจะมาช้ากว่ากำหนด” หรือ “เดินอย่างระมัดระวัง” นอกเหนือจากนี้ ก็ยังมีการอัพเดทประโยคหรือคำใหม่ๆ เรื่อยๆ ผ่านระบบออนไลน์อีกด้วย

การสนทนาในสถานที่แออัดและอึกทึกเป็นเรื่องยากต่อให้มีเครื่องขยายเสียงขนาดพกพาก็ตามที แต่เสียงรบกวนรอบข้างจะไม่เป็นปัญหาเลยสำหรับเจ้าเมกะฮอนยากุ อย่างที่สำนัก The Times รายงานว่ามันสามารถจับเสียงประโยคที่ถูกเซ็ทมาในเครื่องแล้วเป็นคำต่อคำได้แทบทุกครั้งเลยทีเดียว

โทรโข่งตัวนี้ มีการเปิดตัวไปเมื่อวันที่ 20 ธันวาคมปีที่ผ่านมา และเปิดขายในราคาต่ำกว่า 20,000 เยนต่อเดือน หรือคิดเป็นเงินไทยประมาณ 6,000 บาทต่อเดือน สัญญา 3 ปี พร้อมบริการอัพเดทและรักษาสภาพเครื่องให้ด้วย โดยปัจจุบันก็เริ่มมีการใช้งานที่แพร่หลายมากขึ้นในประเทศญี่ปุ่น

นอกจากนี้ทางบริษัทยังกำลังอยู่ระหว่างการพัฒนานวัตกรรมในรูปแบบคล้ายกันนี้อีกหลากหลายแบบ โดยพุ่งเป้าไปที่กีฬาโอลิมปิกที่จะจัดขึ้นในกรุงโตเกียว ปี 2020 ซึ่งคาดการณ์ว่าจะมีนักท่องเทียวจากทั่วทุกมุมโลกหลั่งไหลเข้าประเทศญี่ปุ่นจำนวนมหาศาล

 

Source: Entrepreneur